Met een druk op de enter-knop verzond Reinert Oenema uit Heerenveen gisteren de reiszoekopdracht Ljouwert-It Hearrenfean naar de NS-reisplanner. Hij werd daarbij op de vingers gekeken door gedeputeerde Johannes Kramer, NS-regiodirecteur Joost van der Bijl en een zwerm klasgenootjes. De computer begreep zonder mankeren dat de trein van station Leeuwarden naar station Heerenveen was bedoeld. Daarvan rijden er op een doordeweekse dag vier per uur. FOTO NIELS WESTRA

De reisplanner van NS accepteert ook Friese plaatsnamen

Met een druk op de enter-knop verzond Reinert Oenema uit Heerenveen gisteren de reiszoekopdracht Ljouwert-It Hearrenfean naar de NS-reisplanner. Hij werd daarbij op de vingers gekeken door gedeputeerde Johannes Kramer, NS-regiodirecteur Joost van der Bijl en een zwerm klasgenootjes. De computer begreep zonder mankeren dat de trein van station Leeuwarden naar station Heerenveen was bedoeld. Daarvan rijden er op een doordeweekse dag vier per uur. FOTO NIELS WESTRA

Wie per trein op pad wil, is voor het reisschema meestal aangewezen op een reisplanner. Die van de NS accepteert sinds maandag ook de Friese plaatsnamen.

,,Wy komme no oan op stasjon Ljouwert’’, klonk de stem van de jonge reiziger Djurre Wiebenga maandagmiddag over de boordradio van de stoptrein Meppel-Leeuwarden. Djurre was met klasgenoten van obs De Buitenkans in Heerenveen opgestapt om de tweetaligheid van de reisplanner op het station in de Kulturele Haadstêd luister bij te zetten.

,,We wilden als openbaar-vervoerder graag iets met LF2018 doen’’, vertelt regiodirecteur Joost van der Bijl van NS Reizigers. ,,Veel mensen gaan er met de trein naar toe. Dan is het mooi ook de Friese namen op te nemen. Of voor Wolvega het Stellingwarfse Wolvege.’’

NS had al ervaring met de carnavalsbenamingen van Den Bosch (Oeteldonk) en Eindhoven (Lampegat). Op het hoofdkantoor stond het prettige onthaal van dat geintje met de reis-app nog vers in het geheugen.

De Friese plaatsnamen zijn serieuzer en moeten langer meegaan. Als het aan FNP-gedeputeerde Johannes Kramer (verkeer en vervoer) ligt gaan ze niet meer weg. ,,It giet der om dat jo jo yn de eigen taal rêde kinne. Dat is ek tsjinstferliening. ICT-tapassings binne dêr in maklik helpmiddel foar.’’

Vroegere pleitbezorgers van het Fries hoorden van NS dat het spoorboekje dan te dik zou worden, maar het computergeheugens zijn van elastiek.

Daarom heeft Kramer er ook vertrouwen in dat de spoorvervoerder de manco’s en kinderziekten weet te overwinnen, die de verfrieste NS-reisplanner nu nog aankleven.

,,Asto Ljouwert-Wolvege yntypst, woest ek in útdraai hawwe dêr’t dat opstiet. Dêr moat noch wat oan dien’’, oordeelt de gedeputeerde. Waar de provincie het voor het zeggen heeft, kan zij het taalgebruik in een reisapp ook opnemen in het bestek bij de aanbesteding van een vervoersconcessie. Zo nodig zal dit ook gebeuren, zegt Kramer.

Voor de NS-reisplanner, die ook busverbindingen pretendeert af te dekken, is er intussen nog huiswerk te doen. De Friese spoorstations staan er pontificaal tweetalig in, al valt over de benamingen Ljouwert Achter de Hammen en It Hearrenfean Iisstadium te twisten.

Maar tientallen Friese plaatsen ontbreken in een van de talen of, zoals bijvoorbeeld Balk en Dokkum overkomt, zelfs in beide gehanteerde talen.

Een 2.0. lijkt nodig.

Plus artikel gelezen
Je las zojuist een artikel.
Onbeperkt PREMIUM-artikelen lezen?

Lees nu PREMIUM vanaf € 4,99 per maand. Je krijgt dan onbeperkt toegang tot al onze artikelen, video’s, columns en meer.

Probeer PREMIUM direct