Bildtse vertaling Stormruiter na 46 jaar klaar

Drie vertalers werkten sinds 1972 aan een Bildtse versie van het Duitse boek Der Schimmelreiter. De vertaling kwam dit jaar af, het jaar dat het spektakelstuk De Stormruiter opgevoerd wordt.

Op het Bildt is 46 jaar lang gewerkt aan een Bildtse vertaling van het Duitse boek Der Schimmelreiter. De opvoering van het spektakelstuk De Stormruiter deze zomer vormde de aanleiding om de klus, die in 1972 begon, af te maken. De Stormruiter is een van de grootste projecten in het kader van Leeuwarden-Friesland 2018.

De Bildtse Post meldt het gereedkomen van Skimmelrútter deze week en is het medium waarin de complete Bildtse versie in delen integraal zal verschijnen. Sytse Buwalda begon in 1972 met de vertaling omdat het verhaal zich afspeelt aan de Duitse Waddenkust in een gebied dat vergelijkbaar is met de kust bij Westhoek of Zwarte Haan.

Later benaderde hij Arjen Dijkstra om de vertaling af te maken. Dijkstra overleed in 2016. Toen de opvoeringen van de Stormruiter in de publiciteit kwamen, leek het Buwalda een mooi Bildts project voor 2018 om de vertaling alsnog af te maken. Hij deed dit met Leendert Ferwerda.

Toon reacties

Mis niets van het regionale nieuws. Ontvang onze dagelijkse nieuwsupdate, helemaal gratis.

Meer dan 22.249 nieuwsbriefabonnees

Je kunt je op elk moment weer uitschrijven

Lees hier ons privacy statement